30 keer dat mensen vloeiend Chinees / Japans spreken, hilarisch stomme tatoeages

Tatoeages zijn best gaaf, maar er is één simpel ding dat je moet weten voordat je er een krijgt: zet geen tatoeage in een taal die je niet spreekt. Serieus, doe het helemaal niet of neem de tijd om de taal te leren voordat je iets blijvends op je lichaam aanbrengt. Want als je dat niet doet, zou je op een dag kunnen ontdekken dat je Chinese 'geloof' -tatoeage zich eigenlijk vertaalt naar 'soep'.

Iemand op Reddit onlangs vroeg vloeiende Chinese / Japanse sprekers om de domste dingen te delen die ze op iemand hebben getatoeëerd en de antwoorden benadrukken echt het belang van het leren van de taal voordat je geïnkt wordt. Bekijk de meest belachelijke dingen die Chinees / Japanse sprekers zagen getatoeëerd op mensen in de onderstaande galerij!

Lees verder

# 1

Ik (27F versta geen Chinees / Japans) heb de karakters voor 'Aardbei' op mijn schouder. Was in een sportschool om te veranderen en gal 1 die de taal kon lezen, zei: 'Oh! Aardbei! Ik hou van je tatoeage ”. Ik legde uit waarom ik de tatoeage had gekregen (lang verhaal met aardbeien) en gal 2 hoorde ons gesprek. Gal 2 zegt: 'Ik heb een tatoeage die' wijsheid 'betekent en laat het ons zien; gal 1 zegt '... dat zegt Turtle'.



Bewerken: hier is het verhaal achter de tatoeage! Mijn grootmoeder overleed in 2010 aan bot- en longkanker. Een paar weken later kocht ik bevroren aardbeien om 's ochtends smoothies te maken, en de geur van die bevroren aardbeien voerde me terug naar mijn kindertijd toen ik bevroren aardbeien uit haar vriezer at. Ze plukte er zo veel en maakte jam enz., Maar ik plukte aardbeien om op te snacken in plaats van ijs.

Nadat ze was overleden besloot ik een tatoeage te laten zetten, en dacht ik aan een aardbei met ijskristallen eromheen of zoiets. Ik ging met vrienden voor (Amerikaans) Chinees eten en vertelde ze over mijn tattoo-idee. Toen het tijd werd om onze koekjes te breken en onze fortuinen te lezen, las de mijne 'onthouden is begrijpen' waarvan ik dacht dat het cool was, ik had me de afgelopen maand aan mijn grootmoeder herinnerd en eraan gedacht sinds ze was overleden. Toen ik het fortuin omdraaide, was het 'Chinese woord' aardbei.

Ik heb nog nooit zes mensen zo snel wit zien worden.

Ik besloot die dag de chinese symbolen voor aardbei te halen, en ik heb het fortuin nog steeds in een speciale doos thuis.

Afbeeldingsbron: Allyoop_750

# 2

Ik zag op een dag een behoorlijk getatoeëerde man met een paar Chinese markeringen op zijn onderarm, vroeg hem wat ze betekenden en hij zei 'gewoon een stel willekeurige Chinese letters', waarop ik vroeg, 'welke?' en hij corrigeerde me door te zeggen 'nee, er staat -' gewoon een hoop willekeurige Chinese letters '

Ik dacht dat het behoorlijk glad was

Afbeeldingsbron: WoW_Fishmonger

# 3

Man had '変 態 外人' op zijn arm, zei dat het 'Lover of Asian Beauty' betekende, terwijl het in feite 'Foreign Pervert' betekent

Afbeeldingsbron: takatori

# 4

Vriend van een vriend wilde een tatoeage met de tekst 'Bad Ass'. Het vertaalde zich naar 'boze kont'.

Afbeeldingsbron: vergeten_mijn_mantra

# 5

Mijn oom heeft 'Egg Drop Soup' in het Mandarijn op zijn pols getatoeëerd. Hij vertelt iedereen dat het iets anders betekent (kracht, bestemming, etc.) maar hij heeft het zo gekregen dat hij naar de Chinese plaats kan gaan als hij een super kater heeft. Hij draagt ​​een zonnebril en een hoofdtelefoon met ruisonderdrukking, wijst naar zijn pols en kan op zijn gelukkige plek blijven terwijl hij zijn favoriete katermaaltijd krijgt. En ja, hij had een kater toen hij de tatoeage kreeg.

Afbeeldingsbron: GRF_McElroy

# 6

De tatoeage met vier elementen met 'Dirt, hot, blow, wet' was best grappig.

Afbeeldingsbron: chronocaptive

# 7

Nam Mandarijn op de middelbare school. Mijn leraar vertelde ons over een vrouw die een tatoeage had van het woord '' - waarschijnlijk dacht dat het 'gratis' betekende zoals in 'vrijgevochten' - maar het betekent eigenlijk 'gratis' zoals in 'geen kosten'.

Afbeeldingsbron: jesuisunchien

# 8

Niet mijn verhaal maar een vriend van mij:

Ze kon kanji lezen en zag op een dag in de klas de tatoeage van dit meisje voor het eerst. Verward vroeg ze ernaar:

'Wat zegt je tatoeage?'

'Hoge prinses'

Blijkt dat het eigenlijk varkensprinses was.

Afbeeldingsbron: waaregosdare84

# 9

Ik leerde Japans, maar ik zag iemand opscheppen over een tatoeage op zijn pols in het openbaar die ‘diep’ en ‘betekenisvol’ was. Het was in katakana, dat ik kan lezen, dus ik kijk er zorgvuldig naar terwijl ik er langs loop.

Het was ‘ケ ロ’. Zoals in ‘kero’.

Dat is het geluid dat een kikker maakt. Ze hebben gewoon 'ribbit' op hun pols getatoeëerd.

Afbeeldingsbron: Zwijgend-Fangirling

# 10

Mijn moeder komt uit Japan en ze wees me altijd op tatoeages. Ik spreek zelf geen Japans, dus ik kan geen exacte vertalingen of tekens geven.

Ze vertelde me dat een van de grootste fouten die mensen maken, is wanneer ze twee personages aan elkaar koppelen, zonder na te gaan wat de personages als groep betekenen. Ze gaan ervan uit dat de personages hun oorspronkelijke betekenis behouden, ongeacht wat er naast hen staat.

Er zijn twee voorbeelden die ik me heel goed herinner:

(1) een vrouw met karakters als 'sexy' en 'vrouw'. Wat het eigenlijk zei, was hoerenhuis.

(2) een kerel met 'seks' en 'freak' op zijn borst, wat eigenlijk iets betekende in de trant van roofdier of perverseling.

Ze zag de tatoeages en begon meteen te giechelen. Herinneringen. :,)

Afbeeldingsbron: Meaghan 11

#elf

Ik ontmoette een meisje toen ik aan het backpacken was in China en die willens en wetens de karakters voor 'prostituee' op haar heup liet tatoeëren - ze vond het grappig, en de enige mensen die het zagen, waren degenen aan wie ze ervoor koos het te laten zien.

De Chinese man die met ons dronk in het hostel was geschokt en stelde voor dat ze er nog een tatoeage onder zou krijgen, waarop stond 'maar een grapje'.

Afbeeldingsbron: Silent Samamander

# 12

Ik ben half Japans.

Ik zag een man met een 田 力-tatoeage op zijn arm. Hij wilde waarschijnlijk 男 (jongen / man) ... ik gok.

田 力 vertaalt naar Rijstveldkracht. Rijstveld kracht.

Afbeeldingsbron: Kyalon

# 13

Kerel was zo trots op zijn kleinzoon dat hij een tatoeage had met de tekst 'Ik hou van mijn kleinzoon'

Behalve dat ik vermoed dat iedereen zojuist gegoogeld heeft: 'Ik hou van mijn kleinzoon', omdat er uit kwam te lezen 'Ik hou van dikke jongens.'

Oeps

Afbeeldingsbron: MisterComrade

# 14

Ik heb de karakters voor Shrimp Dumpling (Har Gow) op me getatoeëerd. Ik heb dit bewust gedaan, omdat ik half Chinees ben en dol ben op garnalenknoedels.

beste kostuum voor 2 jaar oud

Ik had een Chinees meisje dat me vroeg of ik wist wat het betekende en ik lachte en zei natuurlijk: ik hou van dumplings.

Mijn Chinese moeder was niet onder de indruk, maar lachte toen en zei dat ik het was.

Afbeeldingsbron: dagracoon

#vijftien

Jonge blanke mensen krijgen tatoeages van Aziatische symbolen

Jonge blanke mensen krijgen tatoeages van Aziatische symbolen waarvan ze denken dat ze de betekenis ervan kennen, maar echt niet weten. Blanke man die hier Chinees spreekt. Ik heb de tactvolle vraag geperfectioneerd: 'wat betekent je tatoeage voor jou?'

Een voorbeeld van de tatoeages die ik bij echte mensen heb gezien:

真实 - 'authentiek / werkelijk.' De reactie van de gast 'houd het echt.'

演 - 'presteren.' antwoord van de persoon: 'draak.'

操 - 'f ** k.' Iemands reactie: 'schoonheid.'

混蛋 - 'idioot.' De reactie van de persoon: 'het is mijn naam in het Chinees.'

鸡 - letterlijk 'kip', maar figuurlijk 'hoer / prostituee'. Iemands reactie: mooie vrouw.

grieks vloog te dicht bij de zon

Fidelity en Rick - 'Frederick.' De reactie van de persoon 'Het is mijn naam.' Ik: 'Fred?' Hij: 'wat?'

生命 - 'levend / biologisch.' Iemands reactie: 'Destiny.'

能 - 'om te kunnen.' Uitgesproken als 'nung'. De persoon dacht dat het 龍 - 'draak' was. Uitgesproken als 'long'.

... en mijn persoonlijke favoriet:

Ik ben nooit afgestudeerd aan de middelbare school - 'Ik ben nooit afgestudeerd aan de middelbare school.'

Afbeeldingsbron: weet het

# 16

Terwijl hij in Japan gestationeerd was, liet een vriend een tatoeage zetten door een willekeurige man buiten de basis, hij wilde een Shinto-citaat voor een welvarend leven, maar in plaats daarvan liet hij de kanji iets lezen als 'dikke vis eet lang'. De Japanse arbeiders noemden hem gewoon dikke vis voor de volgende 3 jaar ... het vatte vuur, zelfs willekeurige mensen van andere commando's kenden zijn bijnaam

Afbeeldingsbron: Axino 11

# 17

Het was geen tatoeage, maar ik kende een meisje dat een paar Japanse symbolen op haar badjas naaide 'gewoon omdat ze er mooi uitzagen'.

De vertaling was 'brandweer Tokio'

Afbeeldingsbron: Agamemnon_the_great

# 18

Een collega op het werk (nu een goede vriend) had ‘pom pooey’ op zijn schouder getatoeëerd. Hij was in Thailand geweest en de lokale bevolking noemde hem pom pooey en zei dat het een gelukkige dikke man betekende (hij was dik, hij was een gelukkige, lieve man). Hij wist niet hoe hij het moest spellen (of zelfs maar correct zeggen?), Maar 20 jaar later houdt hij nog steeds van die tatoeage.

Afbeeldingsbron: Ysabo13

# 19

Ik spreek Mandarijn, en het werkt in beide richtingen. Hier is er een in omgekeerde volgorde. Op het strand in Taiwan zag ik een enorme - en dan bedoel ik een enorme, gescheurde Taiwanese man die met zijn vriendin op het strand in Hualien liep. Op zijn rug in zwarte gotische letters, geflankeerd door zwaarden, stond de zin: 'Sl * t Dude'. Zei hem dat het een interessante keuze was in tatoeage… .winkel erachter? Bleek dat hij dacht dat hij een tatoeage kreeg waarop 'Swordsman' stond. Toen hij erachter kwam wat het eigenlijk zei, nou ... zou hij die artiest niet willen zijn.

Afbeeldingsbron: JimBobBoBubba

#twintig

Ik zag iemand met de karakters voor 'Big' en 'Father' en dacht dat het een benadering was van Big Daddy. De man raakte erg opgewonden van me en vertelde me dat het Chinees was voor 'eeuwige rijkdom'.

Oke.

Afbeeldingsbron: broodtanglewrangler

#eenentwintig

Ik kende een man die dacht dat hij een 'krijger' op zijn arm had getatoeëerd, maar een andere vriend vertelde me dat hij eigenlijk 'dronken klootzak' las.

Hij was een klootzak en vaak dronken, dus ik besloot dit te geloven.

Afbeeldingsbron: Geeky_Monkey

# 22

Ik kende een man die een volledige tatoeage in ‘Yakuza’ -stijl had laten zetten voordat hij 20 was met de bedoeling om naar Japan te gaan om ermee te pronken en ‘lid te worden van de Yakuza’.

Geen idee of hij nog leeft, maar hij was altijd een idioot.

Afbeeldingsbron: MrEarlGray

# 2. 3

Een vriend van mij heeft een tatoeage op een been met de tekst: 我 懂 ー Wat zich in feite vertaalt als ‘Ik kan geen Chinees lezen’. Het krijgt veel aandacht in de zomer. * we wonen allebei in China.

Afbeeldingsbron: Pers_Graffiti

# 24

Japanse spreker hier. Guy had er een die “ト ン 勝” las. Iemand vertelde hem dat ト ン (Ton) varken betekent en 勝 (katsu) betekent winnen. Hij dacht dat het samenvoegen betekent om te winnen van varkens (politie?) と ん か つ Tonkatsu betekent varkenskotelet. Ik had het hart niet om het hem te vertellen.

Afbeeldingsbron: Ryuu Araragi

# 25

Een vriend van me deed een tatoeage waarvan hij dacht dat het geloof was, maar in werkelijkheid soep

Afbeeldingsbron: mhr1993

# 26

'Pittige noedels.'

Het arme meisje dacht dat het 'geloof' was of iets stoms.

Afbeeldingsbron: SpiritofaTrafficJam

# 27

Ik heb het zelf niet gezien, maar twee collega's van mij lachten zich uit hun dak nadat ze op een dag terugkwamen van de lunch en zeiden dat ze een vrouw hadden gezien met een (naar ik aanneem Chinees) tatoeage die zich vertaalde naar 'Geen tatoeage'.

Afbeeldingsbron: Darnitol 1

# 28

Toen ik een keer op de universiteit zat en in een winkel werkte, kwam er een hele dikke dame binnen met de kanji voor “groot” getatoeëerd op haar schouderblad. Ik complimenteerde beleefd haar tatoeage en vroeg wat het betekende. Ze zei dat het ‘brutaal’ betekende.

Afbeeldingsbron: prop-girl-3000

# 29

Onlangs zag ik iemand met het Chinese teken voor 'Infected' getatoeëerd. Zoals wat dat zelfs zou moeten betekenen lol

Afbeeldingsbron: tooyoungtoobored

# 30

Ik heb er in de loop der jaren een paar gezien, maar ik herinner me het meest toen ik voor het eerst Mandarijn begon te leren.

De man had een tatoeage op de achterkant van zijn been waarop trots stond 牛肉 wat rundvlees betekent.

Afbeeldingsbron: komnenos